最初开这个博就是想开一片地方闲扯几句我对围观中的CP们的看法。。。二次元三次元都有,现在的话冷CP是有的。。。总之注意避雷ˊ_>ˋ

(论我的童年怎么泛着一股子病味儿)

(但愿没有翻译错……天知道这首看似简单的歌词困扰了我几年,最近才突然茅塞顿开,然后就再也没法很轻松地看待这个故事了)

(主要是从第二段开始)

(为了语句顺畅把所有的“呐”和“啊”都去掉了)

キスをしてもらえるまえの涙のわけを
在亲吻的时候 落泪的缘由

もしも今尋ねられたらどうすればいい
若现在被问起 该如何是好

少し昔を 思い出してる
稍微回想起了一些往事

Ah ねえ ほんとうの愛の
真爱的含义

ああ 意味も知らないで
也还是不了解

ねえ 鏡の向こうの
我简直想对着镜子

自分を叱りたいくらい
叱责我自己

恋をかさねた
这重叠纠结的爱情

私はきれいですか
我还是否美丽无瑕

あなたさえ私を好きでいてくれるなら
倘若你能够 喜欢着我的话

この先の幸せなんかどうでもいいわ
此前的幸福 就都无所谓了

こんな気持ちは きっとはじめて
这种心情 想必还是第一次

Ah ねえ 遠く離れても
就算远远地分开了

ただ ずっと好きでいて
也请一直喜欢着我

そう 次の恋人が
没错 要到让你的下一任恋人

私に嫉妬するくらい
都嫉妒我的程度

あなたの中で
把我留在你心底

願いは叶いますか
我的愿望能实现吗

ねえ あなたが知らない
就算你了解了

ああ 私を知っても
我从前不为你所知的一面

ねえ 嫌いになったり
也请轻声告诉我

しないと そっと ささやいて
你不会讨厌我

とても怖いの
我真的好害怕

私はきれいですか
我还是否美丽无瑕

最后一段该说是剧透还是剖白……联想到大结局的时候,搞不好原作者本打算BE这事儿不是空穴来风……

不过意识到对方的苦衷并且主动表示怪自己没有早点发觉这一点很赚看官好感不是吗233

前阵子发现这首歌还有个“More bitter version”,也就是……“苦涩版”?第二段副歌的歌词不是“就算远远地分开了 也请一直喜欢着我”而是“就算我死了 也请一直思念着我”Orz越发病了好吗!不过这句也算是提醒我了,原版第二段副歌的歌词一下就想通了(大概)

不管怎么说,从这个ED歌词来看,这个故事果然是在欢乐甜蜜的外表下埋藏着伤感和不安?只不过问题在最后都幸运地解决了……多亏相方争气啊(。)

最后,虽然看起来没什么关系,steam中文语音的绝少要是能让李晔老师(国配版哆啦A梦)配黑白熊就好了(……)

我……我就想想。

评论
© MuteCat | Powered by LOFTER